您的位置 : 蚂蚁文学 > 资讯 《安娜·卡列尼娜(上)》章节目录by列夫·托尔斯泰结局在线阅读

《安娜·卡列尼娜(上)》章节目录by列夫·托尔斯泰结局在线阅读

时间:2019-12-29 13:17:46编辑:雁柏

《安娜·卡列尼娜(上)》是一本巨好看的历史小说,作者是有名的网络作者列夫·托尔斯泰,小说男女主角是安娜卡列宁,书中重点讲述了贵族妇女安娜追求爱情幸福,却在卡列宁的虚伪、冷漠和弗龙斯基的自私面前碰得头破血流,最终落得卧轨***、陈尸车站的下场。庄园主莱温反对土地私有制,***资本主义制度,同情贫苦农民,却又无法摆脱贵族习气而陷入无法解脱的矛盾之中。矛盾的时期、矛盾的制度、矛盾的人物、矛盾的心理,使全书在矛盾的漩涡中颠簸。这部小说深受我国读者喜爱,它是新旧交替时期紧张惶恐的俄国社会的写照。

《安娜·卡列尼娜(上)》 第18章 免费试读

渥伦斯基跟着列车员往车厢走,在车厢的入口处,不得不停下给一位夫人让路。

凭借在社交场训练有素的洞察力,渥伦斯基一眼就断定她属于上流社会。他为挡住了她的路向她致歉,然后准备走进车厢,却不由得又看了她一眼。不是因为她长得非常漂亮,也不是因为她全身透露出的谦和优雅,而是因为当她从身边经过时,他从她甜美的脸上看到某种特别温柔与善良的东西。他四处张望的时候,她也转过头来。她明亮的灰色眼睛在黑色睫毛映衬下显得颜色很深,有一会儿她的目光停留在他脸上,似乎认出了他,然后又转向了熙来攘往的人群,显然在寻找某个人。就在她短短的一瞥中,渥伦斯基发觉似乎有种压抑着的生气在她明亮的双眸和略带笑意的红唇间跳跃着,使她的脸活泼起来。她全身的精力仿佛过剩,挡也挡不住地时而从她的微笑中,时而从她双眸的光彩里流泻出来。她有意熄灭她眼中的神采,但尽管她努力了,那神采还是在她淡淡的微笑中闪烁着。

渥伦斯基走进车厢。他的母亲是个黑眼睛、鬈头发的瘦削老太太,一认出他,眼睛就眯起缝来,薄薄的嘴唇露出一丝笑意。她从座位上站起来,把手提包递给女仆,向儿子伸出干瘪的小手,托起他弯下来吻她手的头,吻了吻他的脸。

“你接到我的电报了?你好吗?那可是好事。”

“您旅途愉快吗?”儿子在她身边坐下问道,却不由自主地听着门外一个女人的声音。他知道那是他走进车厢时遇到的那位夫人的声音。

“我还是不同意您的看法。”那位夫人说道。

“您的是彼得堡的看法,夫人。”

“根本不是,只不过是女人的看法。”

“哎,让我吻吻您的手吧。”

“再见,伊万·彼得罗维其,如果您见到我哥哥,请让他来找我。”夫人说,关上门,又走进车厢。

“啊,找到哥哥没有?”渥伦斯基的母亲问这位夫人。

现在渥伦斯基知道这就是卡列宁夫人了。

“您哥哥在这儿。”他起身说道。“原谅我先前没认出您。我们以前太不熟悉,”他鞠了个躬又说,“我肯定您想不起来我是谁。”

“啊,是的,我本该认出您来的,尤其是一路上我和您母亲谈论的都是您,”她说,终于让她一直试图压抑的生气在笑容里流露出来,“但我哥哥还没到这儿来。”

“去叫他,阿列克斯。”老伯爵夫人说。

渥伦斯基出去走到站台上大叫:“奥伯朗斯基,到这儿来!”

卡列宁夫人没等哥哥走进来,一看到他,就迈着坚定而轻快的步子自己下了车。哥哥刚走到面前,她就用左臂用力揽住他的脖子,把他拉到身边给了他一个热烈的吻,有力而又优雅的动作,给渥伦斯基留下了深刻印象。渥伦斯基的目光始终没有离开过她,一直在笑,自己不知道为什么。但想起母亲还在等他,就回到了车厢。

“她很有魅力,是吗?”伯爵夫人说,指的是卡列宁夫人,“她丈夫让她和我坐在一起,我很高兴。我们一路说话。我听说你……你还在追求理想的爱情。这就好。亲爱的,这就好。”

“我不知道您什么意思,妈妈。”儿子冷淡地回答道,“呃,我们走吧?”

卡列宁夫人又走进车厢,向伯爵夫人告辞。

“伯爵夫人,您见到您儿子,我也见到我哥哥了,”她说,“我的故事已经跟您倒空了,再没有什么可告诉您了。”

“不,不,”伯爵夫人拉着她的手说,“就是和您周游世界,我也不会觉得乏味。有些女人很有魅力,和她们在一起说话也舒服,不说话也舒服,您就是其中的一个。但请不要为您的儿子烦恼,不能指望一辈子不离开他啊。”

卡列宁夫人站得笔直,眼睛含着笑意。

“安娜·阿卡德耶夫娜·卡列尼娜有个儿子,我想,是八岁。”伯爵夫人解释道,“她从未和儿子分开过,所以离开他很担心。”

“是啊,伯爵夫人和我一直在说话。我说我儿子,她说她儿子。”卡列宁夫人说,笑容使整张脸都明亮起来。在他看来,她的笑容非常亲切。

“我想您一定非常不耐烦了。”他说,迅速抓住她抛给他的献媚的球。但她显然不想继续用那种语气交谈,转向了伯爵夫人。

“非常感谢您。我几乎注意不到时间怎么过的。再见,伯爵夫人。”

“再见,亲爱的!”伯爵夫人答道,“让我亲亲您漂亮的脸蛋。我是一个老太婆,怎么想就怎么说,坦白告诉您,我的心已经被您俘虏了。”

虽然这是常有的客套话,卡列宁夫人却信以为真,并且很高兴听到这样的话。她脸红了,微微俯身,把脸凑过去让伯爵夫人吻了吻,然后直起身,向渥伦斯基伸出手来,唇边和眼角一直带着同样动人的笑意。他紧握她小小的手,她也用力握紧他的手,使他感到非同寻常的愉悦。她迈着轻盈的步子走出去,虽然她身材相当丰满,但步伐却极其轻快。

“非常迷人。”老太太说。

她儿子也这样想。他的目光一直追随着她,直到她优雅的身姿看不见为止,脸上一直带着笑容。他透过车窗,看到她向她哥哥走去,热切地和他说着显然与他渥伦斯基无关的什么事情,这使他有些恼怒。

“啊,妈妈,您一切都好吗?”他转向母亲问。

“相当好,一切都好。亚历山大很好,瓦尔雅看上去很漂亮。她最有意思了。”

然后她就开始说最使她感兴趣的事——孙子的命名仪式(她正是为此去的彼得堡),以及皇帝对她大儿子的特别恩宠。

“拉瓦兰提总算来了,”渥伦斯基看着窗外说,“如果您愿意,我们现在可以走了。”

一路陪伴伯爵夫人旅行的老管家走进来,宣布一切都安排好了,伯爵夫人起身准备离开。

“来吧,现在人走得差不多了。”渥伦斯基说。

女仆拿着一个包,带着小狗,管家和搬运工拿着其他的包,渥伦斯基把胳膊伸给母亲。可是,正当他们走出车厢,有几个人一脸惊恐地从他们身边跑过去,戴着独特彩帽的站长也从他们身边跑了过去。

肯定是发生了什么不寻常的事。人们从火车后面跑回来。

“什么?……什么?……哪里?……自己摔到……下面……碾过去……”过路人喊道。

奥伯朗斯基挽着妹妹的胳膊,也转过身来,避开人群,神色惊恐地站在车厢边上。夫人们又走进车厢里,渥伦斯基和奥伯朗斯基跟随人群,去看到底发生了什么事故。

一个看守人,要么是喝醉了,要么是因为严寒穿多了衣服,没有听到正在转轨的火车声音,被火车轧死了。

渥伦斯基和奥伯朗斯基回来之前,夫人们就已经从管家那里得知了消息。

奥伯朗斯基和渥伦斯基都看到了被轧碎的尸体。奥伯朗斯基显然大受刺激,他的脸皱成一团,几乎要哭出声来。

“啊,多可怕!哦,安娜,幸亏你没看到!啊,多可怕!”他一遍又一遍地说。

渥伦斯基一言不发。他英俊的脸很严肃,却相当平静。

“哦,如果您看到的话,伯爵夫人,”奥伯朗斯基说,“他妻子也在那儿……看到她的样子太凄惨了。她扑到尸体上。他们说他是一大家子唯一的依靠。可怕啊!”

“就不能为她做些什么吗?”卡列宁夫人不安地轻声说道。

渥伦斯基瞥了她一眼,立刻出去了。“我去去就来,妈妈。”他在门道上转过身来又说了一句。

他几分钟后回来时,奥伯朗斯基已经在同伯爵夫人谈论新歌剧的歌唱演员了,而后者却急切地注视着门口,等儿子回来。

“现在我们走吧。”渥伦斯基走进来说。

他们一起走了,渥伦斯基走在母亲前面,卡列宁夫人跟在哥哥后面。站长在出口处追上了他们,对渥伦斯基说:

“您给了我助手二百卢布,劳驾您告诉我这笔钱赏给谁?”

“给那个寡妇,”渥伦斯基耸耸肩说,“这还用问吗?”

“您给了钱!”奥伯朗斯基在渥伦斯基身后喊道,他紧拉着妹妹的胳膊又说道,“真好,真是好啊!他是个好人,对吗?向您致以我的敬意,伯爵夫人。”他同妹妹走在后面,寻找她的仆人。

他们出来的时候,渥伦斯基的马车已经出发了。从车站出来的人们还在谈论发生的惨祸。

“死得好惨啊!”他从他们身边经过时,一位绅士说,“轧成两半,我听说。”

“恰恰相反,我觉得死得很容易,立刻就死了。”另一个人说。

“事先怎么一点预防措施都没有?”第三个人说。

卡列宁夫人上了哥哥的马车,奥伯朗斯基惊讶地发觉她颤抖着嘴唇,强忍着眼泪。

“你怎么了,安娜?”他们走出几百码后,他问。

“这是一个凶兆。”她回答道。

“胡说八道!”奥伯朗斯基说,“你在这儿,这是最要紧的。你不知道我对你寄托了多大的希望。”

“你认识渥伦斯基很久了吗?”她问。

“是的。你知道我们希望他娶凯蒂吗?”

“是吗?”安娜轻柔地说。“不过还是让我们谈谈你的事吧。”她摇摇头又说,似乎想从身上赶跑某种妨碍她的赘物,“谈谈你的事情吧。我收到你的信就来了。”

“好吧,我所有的希望都在你身上了。”哥哥说。

“嗯,跟我说说吧。”

于是奥伯朗斯基说开了。

到家以后,他搀着妹妹走出马车,握了握她的手,就驾车去了办公室。

安娜·卡列尼娜(上)

安娜·卡列尼娜(上)

作者:列夫·托尔斯泰类型:历史状态:已完结

贵族妇女安娜追求爱情幸福,却在卡列宁的虚伪、冷漠和弗龙斯基的自私面前碰得头破血流,最终落得卧轨***、陈尸车站的下场。庄园主莱温反...

小说详情